Ha empezado noviembre y quedan 23 días de inedición. Aunque ayer fui a una peña flamenca en Sevilla, acabé escuchando Tristán e Isolda, mi ópera favorita de Wagner, y viendo vídeos de la mejor versión (escénica) que se ha hecho (que yo sepa). Dejo el vídeo aquí y salgo de viaje.

From Richard Wagner’s “Tristan und Isolde” Act III.
Grand Théâtre de Genève, 2005.
Tristan – Clifton Forbis.
Kurwenal – Albert Dohmen.

Tristan’s Mother – Séverine Favre.
Tristan Child – Hugo Hamon.

English horn solo – Sylvain Lombard.

Stage director – Olivier Py.
Sets and costumes – Pierre-André Weitz.
Orchestre de la Suisse Romande.
Conductor – Armin Jordan.

______________________________
TRISTAN
…nur was ich leide,
das kannst du nicht leiden!
Dies furchtbare Sehnen,
das mich sehrt;
dies schmachtende Brennen,
das mich zehrt;
wollt’ ich dir’s nennen,
könntest du’s kennen:
nicht hier würdest du weilen,
zur Warte müßtest du eilen –
mit allen Sinnen
sehnend von hinnen
nach dorten trachten und spähen,
wo ihre Segel sich blähen,
wo vor den Winden,
mich zu finden,
von der Liebe Drang befeuert,
Isolde zu mir steuert! –
Es naht! Es naht
mit mutiger Hast!
Sie weht, sie weht –
die Flagge am Mast.
Das Schiff! Das Schiff!
Dort streicht es am Riff!
Siehst du es nicht?
(Heftig.)
Kurwenal, siehst du es nicht?
(Als Kurwenal, um Tristan nicht zu verlassen, zögert, und dieser in schweigender Spannung auf ihn blickt, ertönt, wie zu Anfang, näher, dann ferner, die klagende Weise des Hirten. )

KURWENAL
(niedergeschlagen)
Noch ist kein Schiff zu sehn!

TRISTAN
(hat mit abnehmender Aufregung gelauscht und beginnt nun mit wachsender Schwermut)
Muß ich dich so verstehn,
du alte ernste Weise,
mit deiner Klage Klang?
Durch Abendwehen
drang sie bang,
als einst dem Kind
des Vaters Tod verkündet.
Durch Morgengrauen
bang und bänger
als der Sohn
der Mutter Los vernahm.
Da er mich zeugt’ und starb,
sie sterbend mich gebar.
Die alte Weise
sehnsuchtbang
zu ihnen wohl
auch klagend drang,
die einst mich frug
und jetzt mich frägt:
zu welchem Los erkoren
ich damals wohl geboren?
Zu welchem Los?
Die alte Weise
sagt mir’s wieder:
mich sehnen – und sterben!..
___________________

TRISTAN
…only what I suffer
you cannot suffer!
This fearful longing
that sears me;
this languishing flame
that consumes me;
were I to give you its name,
could you know it,
you would not tarry here,
you would hurry away to keep watch –
with all your senses
longing to get away
to keep careful watch
for their billowing sails
before the wind
where, aflame with the urgings of love,
to find me,
Isolde is sailing towards me.
It approaches! It approaches,
speedy and brave!
It waves, it waves,
the flag on the mast.
The ship! The ship!
There it goes past the reef!
Can’t you see it?
(vehemently)
Kurwenal, can’t you see it?
(As Kurwenal hesitates, so as not to leave Tristan, and the latter looks at him, silent and tense, there sounds out, as before, at first near by and then in the distance the plaintive tune of the shepherd)

KURWENAL
(disheartened)
Still no ship in sight!

TRISTAN
(has been listening with failing enthusiasm,
now with growing melancholy)
Must I understand you thus,
you ancient, solemn tune
with your plaintive tones?
Through the evening air
it came, fearfully,
as once it brought news to the child
of his father’s death.
Through the grey light of morning,
ever more fearful,
as the son
became aware of his mother’s lot.
As he begat me and died,
so, dying, she bore me.
That ancient tune
of anxious yearning
sounded its lament
to them too,
asking me then,
and asking me now,
for what fate
was I then born?
For what fate?
The ancient tune
tells me once more:
to yearn – and to die!..

Anuncios